登錄 註冊 主頁 最新信息 優悠錢 運費 購物指南 關於我們


(440849)
 
哈姆萊特 中英文對照全譯本
Ha Mu Lai Te Zhong Ying Wen Dui Zhao Quan Yi Ben

作者: 莎士比亞


平均評分: 
   用戶評語(0) 暫時没有此貨品的用戶評語

登入後可上載此產品的圖片.

   產品內容
內容:
於世界文學史中,足以籠罩一世,淩越千古,卓然為詞壇之宗匠,詩人之冠冕者,其唯希臘之荷馬,義大利之但丁,英之莎士比亞,德之歌德乎,此四子者,各於其不同之時代及環境中,發為不朽之歌聲。然荷馬史詩中之英雄,既與吾人之現實生活相去太遠;但丁之天堂地獄,又與近代思想諸多低語;歌德距吾人較近,實為近代精神之卓越的代表。但以超脫對空限制一點而論,則莎士比亞之成就,實遠在三子之上。蓋莎翁筆下之人物,雖多為古代之貴族階級,然其所發掘者,實為古今中外貴賤貧富人人所同具之人性。故雖經三百餘年以後,不僅其書為全世界文學之士所耽讀,其劇本且在各國舞臺與銀幕上歷久搬演而不衰,蓋由其作品中具有永久性與普遍性,故能深入人心如此耳。 中國讀者耳聞莎翁大名已久,文壇知名之士,亦曾將其作品,譯出多種,然歷觀坊間各譯本,失之於粗疏草率者尚少,失之於拘泥生硬者實繁有徒。拘泥字句之結果,不僅原作神味,蕩然無存,甚至艱深晦澀,有若天書,令人不能閱讀,此則譯者之過,莎翁不能任其咎者也。 餘篤嗜莎劇,曾首尾研涌全集至少十餘遍,於原作精神,自覺頗有會心。開四年春,得前輩同事詹先生之鼓勵,始著手為翻譯全集之嘗試。越年戰事發生,歷年來辛苦蒐集之各種莎集版本,及諸家注譯考證批評之書,不下一二百冊,全數毀於炮火,倉卒中只攜出牛津版全集一冊,及譯稿數本而已,而後輾轉流徙,為生活而奔波,更無暇晷,以續未竟之志。及卅一年春,目觀世變日亟,閉戶家居,擯絕外務,始得惠心一志,致力譯事。雖貧窮疾病,交相煎迫,而埋頭伏案,握管不輟。前後歷十年而全稿完成,夫以譯莎工作之艱巨,十年之功,不可雲久,然畢生精力,殆已盡注於茲矣。 餘譯此書之宗旨,第一在求於最大可能之範圍內,保持原作之神韻;必不得已而求其次,亦必以明白曉暢之字句,忠實傳達原文之意趣;而於逐字逐句對照式之硬譯,則未敢贊同。凡遇原文中與中國語法不合之處,往往再三咀嚼,不惜全部更易原文之結構,務使作者之命意豁然呈露,不為晦澀之字句所掩蔽。每譯一段,必先自擬為讀者,查閱譯文中有無曖昧不明之處。又必自擬為舞臺上之演員,審辨語調是否順口,音節是否調和。一字一字之未愜,往往苦思累日。然才力所限,未能盡符理想;鄉居僻陋,既無參考之書籍,又鮮質疑之師友。謬誤之處,自知不免。所望海內學人,惠予糾正,幸甚幸甚! 原文全集在編次方面,不甚愜當,茲特依據各劇性質,分為“喜劇”、“悲劇”、“傳奇劇”、“史劇”四輯,每輯各自成一系統。讀者循是以求,不難獲見莎翁作品之全貌。昔卡萊爾嘗雲:“吾人寧失百印度,不願失一莎士比亞”。夫莎士比亞為世界的詩人,固非一國所可獨佔;倘若此集之出版,使此大詩人之作品,得以普及中國讀者之間,則譯者之勞力,庶幾不為虛擲矣。知我罪我,惟在讀者。

 

(440849-0101)
哈姆萊特 中英文對照全譯本 [Books] 
(日期:2005-04-21)
售價($): HK$65 (US$)
發行商:中國國際廣播出版社

產品語言: 簡體中文,英語
頁數: 307
國際書碼: 7507820246
出版年月: 2001/06/01
印刷年月: 2003/03/01
印刷版次: 2
尺寸: 大32開
字數: 250000
印數: 9.875
Nil
售價($):
數量: X
總共($):
存貨狀態: 訂貨(7至11天出貨)
(運費 6.0 貨運單位(DU)計算)
購買
 

1
總數: 1

其他你可能有興趣的產品
 

(422249)
莎士比亞歷史劇集
Sha Shi Bi Ya Li Shi Ju Ji

(409747)
羅密歐與朱麗葉
Luo Mi Ou Yu Zhu Li Ye

(737343)
莎士比亞四大愛情喜劇
Sha Shi Bi Ya Si Da Ai Qing Xi Ju

(442854)
無事生非
Wu Shi Sheng Fei
 


影碟目錄

Android app on Google Play
 
 
 
 
Buyoyo News Feeds

參考匯率:
US$1 = HK$7.8
RMB$1 = HK$1.1

歷屆金馬獎得獎名單

歷屆金像獎得獎名單


關於 SSL 認證
本站為網際威信「全球安全認證網站」正式認證許可之電子商務網站

主頁 | 最新信息 | 優悠錢 | 運費 | 購物指南 | 關於我們 | 手機版
© 寰達有限公司1996- 版權所有
保密政策, 私隱政策 & 使用條款