(726566)
|
|
朗文當代英語大辭典(大字本)(英英·英漢雙解) Lang Wen Dang Dai Ying Yu Da Ci Dian
作者: 薩默斯
登入後可上載此產品的圖片.
|
產品內容 |
內容:
《朗文當代英語大辭典》是辭典中的瑰寶,是重視英漢語文的人士不可或缺的工具書。辭典所收錄的15,000多條文化詞目,尤其具有重要的學習與參考價值。
大家都知道,語言與文化的關係非常密切。語言的內容有文化,文化的表達靠語言,二者是一體的兩面。文化因人、因時、因地而不同,文化詞彙的翻譯也因而不易。色彩的聯想、節慶的方式、法律的概念、政府的架構等文化層面的問題衍生很多表達的問題,同名異譯的情況亦造成理解困難的情況。翻譯家對文化詞目的翻譯提出很多理論問題,亦提供很多解決方法。問題包括文化障礙、文化鴻溝、文化移植,方法包括對等法、增譯法、省譯法。結果往往令人不知所從。《朗文當代英語大辭典》處理文化詞目的方法,卻有舉重若輕的效果。首先,辭典原文的文化條目資料簡要,準確的譯文就傳達了準確的資訊。其次,以目標讀者的需要作依歸,提供可用的譯名,例如Iowa可譯為“艾奧瓦”或“衣阿華”,Oliver Twist可譯成“《奧利弗·特威斯特》”或“《霧都孤兒》”。再其次,以精美的黑白及彩色繪圖、照片、地圖來形象地交待文化詞彙,其中關於節日、音樂、娛樂、教育、文學、婚禮等各項的全頁插圖,有圖解,有說明,尤其具有很高的視覺認知作用。讀內容,看圖片,認識文化成為一件容易的事情,異國文化不再是一種理解障礙。這幾種處理方法一方面是以漢英兩種語言來介紹英美文化,另一方面是以譯名同時並列去滿足地區需要,讀者可以自由選擇,各取所需。
《朗文當代英語大辭典》編纂與出版的要求嚴謹,無論是英語版文化詞彙的收錄或雙語版翻譯水準的審核,都遠較其他同類辭典優勝。讀者使用《朗文當代英語大辭典》,對於西方特別是英美文化的理解,可說是輕而易舉的事。
|
|
(726566-0501)
|
朗文當代英語大辭典(大字本)(英英·英漢雙解)
[Books]
(日期:2007-12-09)
售價($):
HK$604
(US$)
發行商:商務印書館
產品語言: 簡體中文
國際書碼: 7100040612
出版年月: 2005/06
Nil
|
購買
|
|
|
參考匯率: US$1 = HK$7.8 RMB$1 = HK$1.1
|
|